Kategooriad

  • −50%

Тевье-молочник

11,16 €
5,58 € Salvesta 50%
Maksudega Kohaletoimetamine 2-4 nädalat!
Автор: Шолом-Алейхем
Kogus
На заказ! Ориентировочные сроки доставки 14 дней!

_x000D_ _x000D_ "Тевье-молочник" - книга, которой никогда не было. Написанная на языке, которого уже почти нет, и описывающая мир, которого уже никогда не будет. Под этим названием в мировую литературу вошел цикл из восьми рассказов-монологов, с 1895 по 1915 годы публиковавшихся выдающимся еврейским писателем Шолом-Алейхемом (1859-1916) от имени неунывающего Тевье - трудяги, любителя привести к месту и не к месту библейское изречение, отца семерых дочерей, которых нужно выдать замуж. Это всегда непросто - а в то время и в том месте, где выпало жить Тевье, это было еще сложнее. Мир еврейских местечек давно исчез, смятый жестоким XX веком. Но он навсегда сохранился благодаря Шолом-Алейхему и его уникальному дару "смеха сквозь слезы". А его герой Тевье вот уже сто лет живет своей жизнью в литературе, кино и театре.Перевод с идиш Михаила Шамбадала. Сопроводительная статья Михаила ВизеляМихаил Визель (р. 1970) - литературный обозреватель, переводчик, журналист. Окончил Литературный... _x000D_ _x000D_ Читать полностью_x000D_ _x000D_ _x000D_ _x000D_ "Тевье-молочник" - книга, которой никогда не было. Написанная на языке, которого уже почти нет, и описывающая мир, которого уже никогда не будет. Под этим названием в мировую литературу вошел цикл из восьми рассказов-монологов, с 1895 по 1915 годы публиковавшихся выдающимся еврейским писателем Шолом-Алейхемом (1859-1916) от имени неунывающего Тевье - трудяги, любителя привести к месту и не к месту библейское изречение, отца семерых дочерей, которых нужно выдать замуж. Это всегда непросто - а в то время и в том месте, где выпало жить Тевье, это было еще сложнее. Мир еврейских местечек давно исчез, смятый жестоким XX веком. Но он навсегда сохранился благодаря Шолом-Алейхему и его уникальному дару "смеха сквозь слезы". А его герой Тевье вот уже сто лет живет своей жизнью в литературе, кино и театре.Перевод с идиш Михаила Шамбадала. Сопроводительная статья Михаила ВизеляМихаил Визель (р. 1970) - литературный обозреватель, переводчик, журналист. Окончил Литературный институт им. Горького. Работал в издательстве "Иностранка/Колибри", в Фундаментальной электронной библиотеке feb-web.ru и журнале "Time Out Москва". Шеф-редактор портала ГодЛитературы.РФ. Среди переведенных им авторов - Умберто Эко, Джанни Родари, Сесилия Ахерн, Хаим Потока._x000D_ _x000D_ Скрыть_x000D_ _x000D_
Labirint
Kommentaarid (0)
Hetkel pole ühtegi ülevaadet

Samas kategoorias on veel 100 toodet :